Автор: Михаил Александрович (---.aha.ru)
Дата: 17 Авг 2001 12:03
Доброе утро всем,
наверно, наша дискуссия по поводу диалога в газете МТ себя исчерпала - почти все высказались и большинство, очевидно, не поддерживает идею продолжения полемики. Индивидуально каждый может, конечно, написать любому из критиков, но совместной нашей акцией можно считать обсуждение на сайте.
Уважаемый Сергей, не думаю, что кто-то из нас действительно перестанет читать статьи Яковлевой: надо воспринимать как метафору. Другое дело, оценка человеческих качеств (даже не профессиональных) авторов диалога: Смею предположить, что и Вы, и Анна Гордеева тоже не в восторге от упражнений ваших коллег, но раз корпоративная этика не позволяет высказаться более определенно, то пусть так и будет.
Хорошо, перейдем к текущим делам.
Получил любезное разрешение обнародовать информацию о планах Театра танца Фадеечева-Ананиашвили. А.Ратманский сейчас в Москве, ставит для них балет, название которого пока не определено (что связано с авторскими правами). Используется музыка Л.Бернстайна к балету Дж.Роббинса "Диббук", сюжет будет в основном тем же. Вместе с новым балетом на премьере 19 ноября в т-ре Оперетты предполагается показать "Green" и "Прелести маньеризма". Все это обещает быть очень интересным (см. ниже). Кроме того, есть планы спектакля в декабре, где Нина Ананиашвили станцует в "Цыганах" (Баланчин/Равель) и Па де де Чайковского (с очень хорошим партнером - обсуждаются два варианта), а в середке труппа Сьюзен Фаррел покажет "Дивертисмент ? 15" (Баланчин/Моцарт). Спешите видеть, что называется - случай-то редкий!
Антреприза и Нина Ананиашвили делают нам царские подарки: некое (очень небольшое) количество мест (хороших, но не дорогих, типа первого ряда балкона в Оперетте) на премьеру и юбилейный вечер Нины Ананиашвили в БТ 7.12.2001 обещано забронировать для членов нашего Общества.
О встрече с Ратманским в Бахрушинке. Он улетает через неделю, в следующие выходные, мы ничего не успеем организовать уже. Постараемся договориться на ноябрь, когда он снова будет в Москве.
Теперь - о "Диббук". Чтобы сэкономить время уважаемых участников Форума (или отнять его?), привожу для интересующихся кое-какие сведения. Диббук - это "посторонняя" душа, не имеющая тела, которая болтается между раем и адом, между миром живых и мертвых. Будучи неприкаянной, вселяется в какого-нибудь человека. А так как две души в одном теле сосуществовать не могут, то в несчастном человеке попеременно "включаются" то его родная душа, то целая вселенная со своими сверхчеловеческими знаниями - диббук.
Балет основан на пьесе писателя и собирателя еврейского фольклора Соломона Рапапорта (род. 1863, Витебская губ. - ум. 28.11.1920, Варшава). Писал очерки, рассказы, романы, издавался под псевдонимом С.Ан-ский - сначала на русском, с 1904 - на идиш. Ниже - фрагмент статьи проф. Я.Хонигсмана о нем, найденной в Интернет:
"С.Ан-ский начал работать над своей знаменитой пьесой под названием "Между двух миров" ("Цвишн цыай велтн") еще в 1910 г., названной потом именем "Диббук". Но окончательно закончил ее в 1918 г. Находясь в Галиции, С.Ан-ский записывал много народных поверий. Он не раз слышал о "злом духе" "диббуке", вселявшегося в человека, овладевавшего его душою, причинявшего человеку душевный недуг. У евреев еще в древности существовали поверья, что "злой дух, вселявшийся в человека, говорит устами его жертвы, но не сливается с ней, сохраняя свою самостоятельность. Изгнать диббука ("злого духа") из человека можно лишь только молитвами, благотворительностью, праведным поведением. Эти рассказы о "диббуке" были распространены среди евреев Галиции, Буковины и Волыни из давних времен, и рассказы о них легли в основу пьесы С.Ан-ского под названием "Диббук". Она принесла автору громадный успех. Ее начали ставить на сценах еврейских театров Вильнюса, Варшавы других городов еще в 1918 г. Еврейско-ивритский театр "Габима" поставил пьесу с помощью Вахтангова в 1921 г., и с того времени она не сходила со сцены на протяжении многих лет. Она сразу же была переведена на иврит Н.Бяликом, а затем ее переводили на многие европейские языки, ставили во многих театрах ряда стран Европы и США. В Нью-Йорке ее ставил на протяжении трех лет мировой славы еврейский режиссер Г.Шварц. В довоенной Польше театры многих городов ставили "Диббук" на польском языке с большим успехом. Автор настоящего смотрел пьесу "Диббук" ребенком в Люблине и Варшаве много раз в 30-х годах. Итальянский композитор Л.Рокка написал оперу "Диббук", которая обошла много театров Европы и США. Ее ставили в разных интерпретациях и постоянно приносила автору славу, а постановщикам большой гонорар. Ан-ский не дожил до большой популярности и славы, какую ему принесла пьеса "Диббук"."
В 1974 г. Дж.Роббинс поставил на этот сюжет балет "Вариации на тему Диббука" на музыку Л.Бернстайна. Мне говорили, что оказался, вроде, неудачным и прошел чуть ли не один раз. Однако он включен Баланчиным в его книгу "Сто один рассказ о большом балете" (фамилия автора пьесы переврана при переводе). Вот как там излагается сюжет и структура балета Роббинса (прошу прощения у тех, кто имеет книгу Баланчина под рукой):
Два друга клянутся поженить детей, если у них будут дочь и сын. Друзья расстаются, отправляются искать свое место в мире, женятся, и у них появляются дети - как они и надеялись, дочь и сын. Повзрослев, Шанон и Лия встречаются и влюбляются друг в друга, не подозревая о клятве отцов. Лия - из богатой семьи, а Шанон - бедный, но глубоко набожный странствующий ученый-богослов, знаток Талмуда и Каббалы. Отец Лии отказывает ему, пренебрегая клятвой (в другом месте сказано, что их любовь остается тайной).
Отец Лии выбирает ей достойного жениха. Шанон в отчаянии обращается к Каббале, где ищет ответа на вопрос, как завоевать Лию? В качестве последнего средства он прибегает к помощи чудодейственного, но опасного древнего заклятия. В кульминационный момент, когда Шанон узнает, что заклятие способно дать выход силам зла, он, пораженный их мощью, теряет сознание и умирает. Потому что ни одно человеческое существо не в состоянии вместить столько любви и знаний, и при этом остаться в живых.
На свадьбе Лии Шанон появляется в обличии диббука и, считая, что Лия по праву принадлежит ему, вселяется в тело возлюбленной. В конце концов, старейшины религиозной общины проклинают Шанона и изгоняют диббука. Не в силах жить без суженого, Лия умирает, чтобы воссоединиться с ним.
На протяжении всей пьесы в ней участвует сверхъестественное существо, названное Вестником - вездесущий свидетель-пророк всех перепитий драмы.
Действие балета (Роббинса, не Ратманского) разделено на 11 частей:
1) В святилище - вариации для семи мужчин. Старейшины с благочестивой грацией образуют подобие семисвечника.
2) Клятва - мужской дуэт, танец двух, а затем и трех пар.
3) Небесные вестники - вариации для трех танцовщиков.
4) Сон - па де де.
5) Обращение к Каббале, поиски тайных сил -
а и f) вариация солиста и шести мужчин, b,c,d,e) сольные вариации. Блестящие и сложные вариации для Шанона и его друзей-ученых, тщетно пытающихся отговорить его от изучения опасной для жизни Каббалы.
6) Смерть.
7) Танец девушки.
8) Превращение - па де де, аллегро, адажио. Диббук вселяется в Лию, тела возбужденной пары пытаются приспособиться к насильственному соединению двух душ, и постепенно сливаются в апофеозе любви друг к другу.
9) (в книге пропущен - М.А.).
10) Изгнание духа - ансамбль. Старейшины вынуждают диббука покинуть тело Лии, а она покидает его по своей воле, чтобы в качестве бесплотного духа последовать за возлюбленным.
11) Реприза и кода.
Отмечено, что это - своего рода еврейский вариант "Песни о Нибелунгах", борьба любви и алчности. Участники могут заметить, что сюжет растаскан также кинематографистами. В балете Роббинса были и вокальные партии - для баса и баритона. Очень интересно, что получится у Ратманского - успеха ему, Нине с Алексеем Фадеечевым и всей труппе.
|
|